Yaklaşık olarak 1227-1264 yıllarını anlatan eser, ŚİGİ ḤUTUHU tarafından 1240 yılında Kode’e Adası’nda yazılmıştır. Ahmet TEMİR bu eseri, 1948 yılında Alman Mongolist Erich HAENISH’in Çin işaretleriyle yazılmış metnin Moğolca olan okuması ile S. KOZİN’in çalışmasını karşılaştırarak Türkçeye çevirmiştir. Aynı yazar tarafından eserin sözlüğü ve bu sözlüğün Hans-Peter VIETZE ile Harwig Zauner MTER tarafından sondan bir dizini yayımlanmıştır. Eserin metni daha sonra Louis LIGETI ve Igor de RACHEWILTZ tarafından yeni bilgiler ışığında ele alınarak farklı çeviri yazılarla neşredilmişse de daha önce Türkçeye çevrilen eserin devamı olması ve bir bütünlük göstermesi bakımından sözlük HAENISCH’in okumasına müdahale edilmeden Almancadan çevrilmiştir. Eserde 2.925 madde başı kelime vardır. Moğolcanın elde yazılı bütünlüklü en eski metni olması Orta Türkçe-Klasik Moğolca münasebetlerinde kaynak eser olması bakımından eserin Türk okuyucusuyla tanışması düşüncesinden hareketle tercüme edilmiştir.