Çeviri hakkında öneri ve bilgiler içeren Nasıl Çevirmen Olunur, hem mesleğe yeni başlayan çevirmenler için, hem de profesyonel çevirmenler için önemli bir kaynak. Bu kitap piyasanın nasıl işlediğini anlatıyor, çevirmenlere daha hızlı ve daha kesin çevirmeleri konusunda yardımcı oluyor, ayrıca yaşanabilecek sorunlarla nasıl başa çıkılacağı konusunda ipuçları veriyor. Yeni çeviri teknolojileri hakkında bilgiler içeriyor; çeviribilimdeki yeni akımlar hakkında tartışmalara yer veriyor; çok çeşitli alıştırma ve örneklerle İnternet destekli, yaşayan bir kaynak sunuyor.
“Nasıl Çevirmen Olunur'un bu geliştirilmiş yeni baskısı çevirmen olma yolundakiler için temel bir kitap ve çeviribilim dersleri için harika bir katkı.” Emily Whitman, Alabama Üniversitesi, Amerika Birleşik Devletleri
“Bu kitap çeviriyi meslek olarak seçmek isteyenler için kapsamlı, kullanışlı ve çok okunaklı bir kitap olmuş. Psikolojik, dilbilimsel, sosyal ve kültürel boyutları çeviri çalışmasının hayatta karşılaşılan her yönüyle buluşturuyor; çevirmen olacaklara da çevirmenlik yapanlara da temel bilgileri yenilikçi ve etkili bir şekilde veriyor.” Susan Xu Yun, SIM Üniversitesi, Singapur
“Çevirmenlerin becerikli, esnek, sağlam, düzenli, yaratıcı, analitik olması ve işlerinin maddi karşılığını alması gerekir. Bu kitap bütün bu ihtiyaçlar hakkında yararlı ve derli toplu bir rehberlik sağlıyor... Şiddetle tavsiye ediyorum.” Raphael Salkie, Brighton Üniversitesi, İngiltere
“Çeviribilimci Douglas Robinson’ın ... bu çevirmen olma süreci incelemesinin, çevirmenliğin bir araştırma, eğitim ve uzmanlık alanı olmaya başladığı, sözlü ve yazılı çevirmenliğin alaylı ve düzensiz bir iş olmaktan çıkıp uzmanlık içeren bir meslek olmaya doğru ilerlediği ülkemizde, bu alandaki çalışmalara, mevcut kitaplara büyük ölçüde katkıda bulunacağına inanıyorum.” Çeviren Sabri Gürses