Destanın orijinal dili Sümercedir. Akadca versiyonu, Sümer metinlerinin çeşitli kopyalarında ve daha sonraki Babil metinlerinde bulunmaktadır; ancak çevirinin veya düzenlemenin yapılış süreci tam olarak tespit edilememiştir.
Gilgamesh (Gılgamış) , Akad dilinde "Bilgamesh (Bilgameš) " olarak bilinir. Bu isim, destanın başkahramanının ismidir. "Bilgamesh" kelimesi, "Bilge olan Bilgamesh" veya "Bilgeliği yüce olan Bilgamesh" manasına gelir. Gilgamesh Destanı, Akad dilinde "Şūtur eli šarrī" veya "Bilgamesh epü" olarak bilinir. Bu adlar, destanın ana karakteri olan Gilgamesh'in ismini içerir. "Şūtur eli šarrī" "kuvvetli genç" veya "büyük kahraman" manasına gelirken, "Bilgamesh epü" ifadesi ise "Bilgamesh'in hikâyesi" manasına gelir.
Akadca ile Çince arasında benzerlikler bulunmaktadır. Bunlardan en göze çarpanları şunlardır:
1. İzofonik Yapı: Hem Akadca hem de Çince, bazı kelimelerin benzer sözcük yapılarına sahip olduğu bir izofonik yapıya sahiptir. Misal, "kalp" manasına gelen Akadca "libbu" kelimesi, Çince'deki "心" (xīn) kelimesiyle benzerdir.
2. Çivi Yazısı: Hem Akadca hem de Çince, tarihsel olarak çivi yazısı kullanmış dillerdir; ancak bu iki dilin kullandığı çivi yazısı sistemleri birbirinden biraz farklıdır. Akadca, Sümer çivi yazısı olarak bilinen bir sistem kullanırken, Çince, Çin çivi yazısı veya modern haliyle Çince karakterlerini (汉字) kullanır. Pinsyin sistemine göre bu Çince karakter Hanzi olarak latin harfleriyle ifade edilir. Bu sırada şunu eklemekte yarar var: Çincede alfabe yoktur.
Yine bu benzerliklerin dışında eski metinlerindeki zenginlik ve mitolojik hikâyelerindeki benzerlikler de oldukça şaşırtıcıdır.